Етикет: превод

Добър превод

Добър превод

Шестдесет и шестте книги на протестантската Библия първоначално са били написани на три различни езика: иврит (голямата част от Стария завет), арамейски (език от семейството на иврит, използван в половината на Данаил и два пасажа в Ездра) и гръцки (целият…

Септуагинта и Кирил и Методиевият превод

Септуагинта и Кирил и Методиевият превод

Поради своята древност, широка разпространеност и авторитет, особено между християните, напълно е основателно да се постави преводът на 70-те на първо място.Латинското му наименование е editio septuaginta virotum или просто septuaginta (LXX), така се наричал понеже бил извършен от 70 преводачи. В руската богословска литература се…

Още веднъж за славянският превод на Библията (Част 2)

Още веднъж за славянският превод на Библията (Част 2)

Д-р Теол. Доний К. Донев Следващият проблем при разглеждането на славянските преписи на Библията и изучаването на техните прототипи е историческата незавършеност на превода на славянската Библия. Малко известен е фактът, че въпреки усилията на Солунските братя, техните многобройни ученици…

Теодосиевият превод: 150г БИБЛИЯ на български език

Теодосиевият превод: 150г БИБЛИЯ на български език

Според У. Кантон Руското библейско общество още през 1815 г. съобщава за печатно издание на Новия завет на български език. Подобно изявление изглежда неточно, след като българският етнос за първи път е представен (от агента на Британското и чуждестранно библейско…

Още веднъж за славянския превод на Библията (Част 1)

Още веднъж за славянския превод на Библията (Част 1)

Д-р Теол. Доний К. Донев Поредицата „За Библията”, която вече повече от три години излиза в Евангелски Вестник, още в самото начало подробно разгледа произхода и развитието на старославянските библейски ръкописи и кирило-методиевата азбука, която предшества и предпоставя тяхната поява…