Tag: новия

Гръцко-български интерлинеар на Новия завет на базата на Nestle-Aland 27-28/UBS-4

3а Великден 2015, след осем годишен упорит труд и не малко опозиция, от печат излезе първият гръцко-български интерлинеар на базата на текст критичните издания на Новия завет Nestle-Aland 27-28/UBS-4. Изданието е посветено на онези сериозни ученици на Библията, които предпочитат…

Учебен Нов завет, Бяла Библия и Гръцко-български интерлинеар на Новия завет на базата на Nestle-Aland 27-28/UBS-4

Учебен Нов завет, Бяла Библия и Гръцко-български интерлинеар на Новия завет на базата на Nestle-Aland 27-28/UBS-4

Редакционно съобщение Издателство „Спасен” – София Поради изчерпването на учебния Нов завет, издаден под егидата на Bibliata.com, предстои Великденска разпродажба на остатъка на първия тираж. Пълна информация за изданието може да получите на следния интернет адрес: http://www.amazon.com/Bulgarian-Study-New-Testament/dp/1484984706/ Предвид изчерпания тираж, за…

Проф. Александър Балабанов за „скандала” на първия синодален превод на Новия завет

Д-р Вениамин Пеев Проф. Александър Балабанов е една от най-значимите творчески фигури в младата ни литературна критика от началото на ХХ в. Неповторимо колоритна личност, той е любимец на студентите на Софийския университет, приятел на изтъкнати български литератори, уважаван от…

Текстус Рецептус или Критично издание на Новия завет?

Основният проблем при разглеждането на българската Библия е в избора между две текстови семейства. Източни текстове (нар. още мажорни, заради многобройните си разновидности) и западни ръкописи. Източните византийски текстове, от където води началото си Текстус Рецептус (ТР), са характерни с…

Отзиви за новия български превод на Библията

Стефан ТОМОВ Християнски свят, Г. X, бр. 2 (11.1901), с. 29-32. За превода на Новия Завет г. Маринов казва: „Трябва да се признае, че преводът в Новия Завет е извършен с по-голямо внимание и това ми дава основание да утвърдя:…