Мартин Лутер и превода на Новият завет на немски език

Мартин Лутер и превода на Новият завет на немски език

Мартин Лутер и превода на Новият завет на немски език д-р Вениамин Пеев Лутер е запален от идеята да изучава библейски еврейски език почти веднага след публикуването на Ройхлиновата граматика De Rudimentis Hebraicis (1506 г.).22 Към граматиката авторът прибавя еврейско-латински речник и…

Мисли на зазоряване: Твърда увереност

Мисли на зазоряване: Твърда увереност

„А вярата е твърда увереност в неща, за които се надяваме, убеденост в неща, които не виждаме.“ (Евреи 11:1) Това е едно много просто и точно определение на вярата. Тя ни е позната от ежедневния живот, ние постоянно упражняваме вяра.…

Женевската Библия (1557-1560)

Д-р Доний К. Донев Докато Великата и Епископската Библии се четат в църквите, три последователни англоговорящи поколения четат Женевската Библия в домовете си. Това е Библията на Уилям Шекспир, Джон Милтън, Оливър Кромуел и Джон Бънян. Наричат я Пилигримската Библия,…

Преводи на Библията след Реформацията

Д-р теол. Доний К. Донев Един от приоритетите на Реформацията е чистото Слово (Sola Scriptura – букв. само Словото). Този приоритет е изразен в идеята за достигане на всички народи с Библията, преведена разбираемо на техния говорим език. Тогава не…

Слава само на Бога (Soli Deo Gloria)

Продължаваме да говорим за петте соли или основополагащи принципа на Реформацията. Дотук споменахме „Само Писанието“ – Писанието е най-висшият авторитет за нашата вяра; „Само вяра“ – спасяваме се само чрез вяра в смъртта и възкресението на Божия Син; „Само благодат“ – само по…