- Нов български превод на протестантската Библия
- Най-близкия до гръцкия оригинал български текст на Новия завет
- Буквално преведен от последното текст-критичното издание на Nestle-Aland
- Първи пълен превод от Цариградската Библия до днес
- Подробен апаратус с преводаческа анотация
- Паралелно издание и коментарни бележки онлайн

Amin
Новият български превод на протестантската Библия представлява забележително постижение в съвременната българска екзегетика, тъй като съчетава дълбочината на текстуалната критика с нуждата от достъпност за съвременния читател. Използването на последното текст-критично издание на Nestle-Aland е особено важно, тъй като това осигурява максимална близост до оригиналните гръцки текстове и позволява да се запази автентичността на посланията. Както посочва специалистът от протестантството, „преводът не е просто заместване на думи, а предаване на духа и контекста“ (protestantstvo.com). Паралелното издание с коментарни бележки онлайн допълнително обогатява учебния процес, предоставяйки не само лексикални пояснения, но и теологични разяснения, които могат да бъдат от полза за академичните среди и църковните общности. Важно е да се подчертае значението на подробния апаратус с преводаческа анотация, който служи като ключов инструмент за разбиране и интерпретиране на текста в неговия исторически и културен контекст. Чрез тези нововъведения българските читатели получават не само един нов превод, но и възможност за дълбочинно разглеждане на библейските текстове в тяхната многопластова структура.