За българския текст в новия Българо-италиански НОВ ЗАВЕТ
Историята на тази ревизия от 1940г. е и дълга, и противоречива, но по една или друга причина именно текстът на българската Библия е утвърден като най-предпочитан и използван сред българските вярващи.За неговата популярност спомагат както близостта на текста с изданието на Придворна печатница от 1924 г., така и многобройните му фототипни издания, внесени в България нелегално по времето на комунистическия режим. Ревизираното издание на Библията от 1940 г. е стандарт, от който се чете, поучава и проповядва в почти всички евангелски църкви в България до 1993 г., когато е издадена първата съвременна ревизия на Новия завет от изд. „Верен”. За по-късната популяризация на текста спомага публикуването му на християнската уебстраница Bibliata.com през 1996 г. и като модул на компютърната Библия през септември 1998 г.
Директно или косвено, именно това електронно издание става базов текст за всички български протестантски ревизии на Библията, издадени от 1990 г. до момента. Нанасянето на нужните стилистически поправки прави този текст най-ревизираната българска Библия. В крайната му редакция участват над 40 специалисти в различни области – богослови, езиковеди, редактори, софтуерни програмисти, както и стотици любители, които използват текста в една или друга електронна форма. Но главната заслуга е най-вече на хилядите посетители на Bibliata.com, които помагат за намирането и поправянето на грешки в текста. Ако не нещо друго, то поне едно е сигурно от историята на ревизираното издание от 1940 г.: Библията все още е четена книга в България.
Ето защо българският християнски уебпортал Bibliata.com в партньорство с Bibles.org.uk, колеги, съмишленици и приятели издава обновена печатна версия на Библията от 1940 г. Това е дигитално издание на българската Библия, ревизирано според настоящата българска азбука. Приложеният транслитерационен метод е патентован и не може да бъде възпроизвеждан без писменото разрешение на издателя. Тази версия съдържа точно: 66 книги, 1189 глави, 31 101 стиха, 679 466 думи и 3 027 900 знака. Ревизията е придружена от апаратус, съставен от критични текстови маркери.
Nuovo Testamento Italiano-Bulgaro
Nuovo Testamento Italiano-Bulgaro Vol. 5 New Bible Diglot Series by Bibliata.com (2022)
An Italian translation of the Holy Bible according to the Roman Catholic canon, based on the original texts and meant to be typical for use in liturgy, approved by the Italian Conference of Catholic Bishops and published in 2008. The previous 1974 edition is taken into account, but it is often corrected, while trying to reflect recent advances in Biblical exegesis, and to respect the literary style of different Biblical authors. The Book of Esther offers two parallel translations (second translation is offered in module CEI2008-2), based on the Greek text and on the Hebrew text.