За българския текст в новия Българо-испански НОВ ЗАВЕТ
Историята на тази ревизия от 1940г. е и дълга, и противоречива, но по една или друга причина именно текстът на българската Библия е утвърден като най-предпочитан и използван сред българските вярващи.За неговата популярност спомагат както близостта на текста с изданието на Придворна печатница от 1924 г., така и многобройните му фототипни издания, внесени в България нелегално по времето на комунистическия режим. Ревизираното издание на Библията от 1940 г. е стандарт, от който се чете, поучава и проповядва в почти всички евангелски църкви в България до 1993 г., когато е издадена първата съвременна ревизия на Новия завет от изд. „Верен”. За по-късната популяризация на текста спомага публикуването му на християнската уебстраница Bibliata.com през 1996 г. и като модул на компютърната Библия през септември 1998 г.
Директно или косвено, именно това електронно издание става базов текст за всички български протестантски ревизии на Библията, издадени от 1990 г. до момента. Нанасянето на нужните стилистически поправки прави този текст най-ревизираната българска Библия. В крайната му редакция участват над 40 специалисти в различни области – богослови, езиковеди, редактори, софтуерни програмисти, както и стотици любители, които използват текста в една или друга електронна форма. Но главната заслуга е най-вече на хилядите посетители на Bibliata.com, които помагат за намирането и поправянето на грешки в текста. Ако не нещо друго, то поне едно е сигурно от историята на ревизираното издание от 1940 г.: Библията все още е четена книга в България.
Ето защо българският християнски уебпортал Bibliata.com в партньорство с Bibles.org.uk, колеги, съмишленици и приятели издава обновена печатна версия на Библията от 1940 г. Това е дигитално издание на българската Библия, ревизирано според настоящата българска азбука. Приложеният транслитерационен метод е патентован и не може да бъде възпроизвеждан без писменото разрешение на издателя. Тази версия съдържа точно: 66 книги, 1189 глави, 31 101 стиха, 679 466 думи и 3 027 900 знака. Ревизията е придружена от апаратус, съставен от критични текстови маркери.
Nuevo Testamento Español-Búlgaro
Nuevo Testamento Español-Búlgaro Vol. 2 New Bible Diglot Series by Bibliata.com (2022)
The translation has been made directly from the standard Nestle-Aland Greek text. Its purpose is to be a faithful translation of its original meaning, without difficult or confusing terms. The style has been translated into contemporary English and Spanish, avoiding the use of slang or colloquial words, thus speaking to our modern society in a way that everyone can understand.