БИБЛИЯТА: Ревизирано издание (2005-2012)

1940 Bulgarian Bible 1 1940 Bulgarian Bible 2 1940 Bulgarian Bible 4За Великден, Bibliata.com и приятели пуска за печат ново преработена версия на популярната Протестантска Библия (Ревизирано издание 1924-1940) специално за българи и църкви зад граница

ЗА ПОРЪЧКИ:
– Великобритания (Amazon.co.uk): http://www.amazon.co.uk/Bulgarian-Bible-1940/

– Германия (Amazon.de): http://www.amazon.de/Bulgarian-Bible-1940/

– САЩ (Amazon.com): http://www.amazon.com/Bulgarian-Bible-1940/

– Франция (Amazon.fr): http://www.amazon.fr/Bulgarian-Bible-1940/

– Италия (Amazon.it): http://www.amazon.it/Bulgarian-Bible-1940/

– Испания (Amazon.es): http://www.amazon.es/Bulgarian-Bible-1940/

ЗА ИЗДАНИЕТО:
– Типичен за Протестантската Библия и удобен за четене блоков шрифт
– Променени са единствено буквите и пунктуация, които не се използват днес
– Запазени са оригиналният език, граматика и словоред
– Тази версия съдържа точно: 814 страници, 66 книги, 1,189 глави и 31,101 стиха
– Синя корица, черен печат на бяла хартия (размери 19см x 25см x 5см)
– Текстът съдържа следните технически маркери:
• “курсив” Преводаческа бележка отбелязваща текст, който не е в оригиналните ръкописи
• “[текст]” Текст, който не е открит в никой от познатите ръкописи
• “(текст)” Граматическа функция (в скоби)

8 comments for “БИБЛИЯТА: Ревизирано издание (2005-2012)

  1. Преводи отпреди 100 години не вълнуват никого. На англииски има поне 5 превода кой от кой по- близък от оригинала, ние тука се залъгваме с неща дето вече знаем! Ето пример:“….Там където е Божият Дух, е свобода.“ а английският превод от оригинала:“…..Там, където Духът Е Господ, Там е свобода.“ Няма да коментирам това- места като това не са едно и две!

  2. „Преводи отпреди 100 години не вълнуват никого“ (Светослав)

    Драги Светослав, Вие ли сте този „никой“, който не се интересува от горното издание? Личи си, че имате проблеми с аритметиката, защото става дума за издание отпреди ок. 70 год. (като последна ревизия), а не – 100. Освен това, в Обединеното кралство продължават да издават версията, оторизирана от крал Яков, която е отпреди 4 столетия, както и в Германия преиздават Лутеровия превод – отпреди ок. 500 год. Могат да бъдат посочени още много примери за издания, които показват, че КУЛТУРНИТЕ ХОРА ценят своето минало, особено когато става дума за БИБЛЕЙСКО ИЗДАНИЕ. Затова Ви препоръчвам да се изразявате „по-културно“ по такива въпроси, ако можете.

  3. От преди 70 години- другото си остава както си е!

  4. Драги Светослав
    Това което си написали е невярно на толкова много нива, че просто не си струва да ти се хваща човек. Но като си казал сега оригинала, би ли уточнили кой по-точно. Струва ми се че д-р Пеев ще бъде тъй добър да ти преведе какво казва оригинала. Освен ако просто повтаряш това което си чул някъде за да не го забравиш!

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *